W Rzymie na Campo di Fiori
Kosze oliwek i cytryn,
Bruk opryskany winem
I odłamkami kwiatów.
Różowe owoce morza
Sypią na stoły przekupnie,
Naręcza ciemnych winogron
Padają na puch brzoskwini.
 |
| Rzym - Campo di Flori |
Tu na tym właśnie placu
Spalono Giordana Bruna,*
Kat płomień stosu zażegnął
W kole ciekawej gawiedzi.
A ledwo płomień przygasnął,
Znów pełne były tawerny,
Kosze oliwek i cytryn
Nieśli przekupnie na głowach.
Wspomniałem Campo di Fiori
W Warszawie przy karuzeli,
W pogodny wieczór wiosenny,
Przy dźwiękach skocznej muzyki.
Salwy za murem getta
Głuszyła skoczna melodia
I wzlatywały pary
Wysoko w pogodne niebo..
Czasem wiatr z domów płonących
Przynosił czarne latawce,
Łapali skrawki w powietrzu
Jadący na karuzeli.
Rozwiewał suknie dziewczynom
Ten wiatr od domów płonących,
Śmiały się tłumy wesołe
W czas pięknej warszawskiej niedzieli.
Morał ktoś może wyczyta,
Że lud warszawski czy rzymski
Handluje, bawi się, kocha
Mijając męczeńskie stosy.
Inny ktoś morał wyczyta
O rzeczy ludzkich mijaniu,
O zapomnieniu, co rośnie,
Nim jeszcze płomień przygasnął.
Ja jednak wtedy myślałem
O samotności ginących.
O tym, że kiedy Giordano
Wstępował na rusztowanie,
Nie znalazł w ludzkim języku
Ani jednego wyrazu,
Aby nim ludzkość pożegnać,
Tę ludzkość, która zostaje.
Już biegli wychylać wino,
Sprzedawać białe rozgwiazdy,
Kosze oliwek i cytryn
Nieśli w wesołym gwarze.
I był już od nich odległy,
Jakby minęły wieki,
A oni chwilę czekali
Na jego odlot w pożarze.
I ci ginący, samotni,
Już zapomniani od świata,
Język nasz stał się im obcy
Jak język dawnej planety.
Aż wszystko będzie legendą
I wtedy po wielu latach
Na nowym Campo di Fiori
Bunt wznieci słowo poety.
Kwiecień 1943t.
*Giordano
Bruno -
jeden z najwybitniejszych myślicieli nowożytnych - ofiara inkwizycji - został spalony w 1600 roku na Campo di
Fiori
Obszerną relację na temat wiersza "Campo di
Fiori" opublikował Czesław Miłosz w października 2003 r. w "Tygodniku
Powszechnym". Pisał tam: "Jechaliśmy z Janką w niedzielę wielkanocną
na Bielany z wizytą do Jerzego Andrzejewskiego. Tramwaj na dość długo zatrzymał
się przy placu Krasińskich i widziałem kręcącą się karuzelę łańcuchową i
wzlatujące na niej pary. Słyszałem też komentarze do tego, co działo się za
murem getta, w rodzaju: 'O, spadł'. Nie wymyśliłem więc tej sceny.
Kontrast pomiędzy zabawą z tej strony muru i pożarami z tamtej był
dostatecznie wstrząsający, żeby podyktować mój wiersz. (...) Nie miałem
przecież żadnej intencji wymierzonej przeciwko bawiącemu się tłumowi. (...)
Chodziło mi o nieuniknione zderzenie zbiorowości z indywidualną tragedią, czyli
o samotność ginących.